TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:09:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 520《佛說薩羅國經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 520《Phật thuyết tát la quốc Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 520 佛說薩羅國經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 520 Phật thuyết tát la quốc Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 520   No. 520 佛說薩羅國經 Phật thuyết tát la quốc Kinh     失譯人名今附東晉錄     thất dịch nhân danh kim phụ Đông Tấn lục 昔有大國名曰薩羅。土地廣博嚴淨之處。 tích hữu Đại quốc danh viết tát la 。độ địa quảng bác nghiêm tịnh chi xứ/xử 。 中多人民富樂熾盛。工黠妍雅好盛文飾。 trung đa nhân dân phú lạc/nhạc sí thịnh 。công hiệt nghiên nhã hảo thịnh văn sức 。 多出珍寶五色玄黃。城郭樓閣街巷門室。 đa xuất trân bảo ngũ sắc huyền hoàng 。thành quách lâu các nhai hạng môn thất 。 金銀錯塗方圓淨好。遶城浴池中生蓮華。 kim ngân thác/thố đồ phương viên tịnh hảo 。nhiễu thành dục trì trung sanh liên hoa 。 鳧鴈鴛鴦鳩夷羅鳥。孔雀鸚鵡翔隨鸕鷀。 phù nhạn uyên ương cưu di la điểu 。Khổng-tước anh vũ tường tùy lô từ 。 飜飛相逐皆在池中。晝夜栖止相和悲鳴。 phiên phi tướng trục giai tại trì trung 。trú dạ tê chỉ tướng hòa bi minh 。 男女遊戲作倡妓樂。無有厭極樂不可言。 nam nữ du hí tác xướng kĩ lạc/nhạc 。vô hữu yếm Cực-Lạc bất khả ngôn 。 自猗憍慢不解佛法。各自快心天下無雙。 tự y kiêu mạn bất giải Phật Pháp 。các tự khoái tâm thiên hạ vô song 。 佛在舍衛祇樹之園。佛見此國興樂乃爾。不惟無常生死之苦。 Phật tại Xá-vệ kì thụ chi viên 。Phật kiến thử quốc hưng lạc/nhạc nãi nhĩ 。bất duy vô thường sanh tử chi khổ 。 貪濁色欲無有懈已。佛念彼國生死遂滋。 tham trược sắc dục vô hữu giải dĩ 。Phật niệm bỉ quốc sanh tử toại tư 。 不行權慧誰能度之。即作方便開化其心。 bất hạnh/hành quyền tuệ thùy năng độ chi 。tức tác phương tiện khai hóa kỳ tâm 。 諸有色相以空應之。一切喜樂以苦應之。 chư hữu sắc tướng dĩ không ưng chi 。nhất thiết thiện lạc dĩ khổ ưng chi 。 權行隨意令離想識。佛便現神如意三昧。 quyền hạnh/hành/hàng tùy ý lệnh ly tưởng thức 。Phật tiện hiện Thần như ý tam muội 。 放大光明靡所不照。 phóng đại quang minh mĩ/mị sở bất chiếu 。 感動八方及人非人諸天龍神追侍在後。 cảm động bát phương cập nhân phi nhân chư Thiên Long Thần truy thị tại hậu 。 帝釋梵天手執珍奇七寶之蓋獻御奉佛。彌勒文殊目連羅雲阿難離越舍利弗。 đế Thích Phạm Thiên thủ chấp trân kì thất bảo chi cái hiến ngự phụng Phật 。Di lặc Văn Thù Mục liên La vân A-nan Ly việt Xá-lợi-phất 。 諸弟子菩薩。無數千人皆悉隨從。 chư đệ-tử Bồ Tát 。vô số thiên nhân giai tất tùy tùng 。 俱適彼國。百鳥畜獸相和悲鳴。倡伎眾樂不鼓自鳴。 câu thích bỉ quốc 。bách điểu súc thú tướng hòa bi minh 。xướng kỹ chúng lạc/nhạc bất cổ tự minh 。 枯木諸樹皆自更生。溝渠江海龜鼈魭鮀。 khô mộc chư thụ/thọ giai tự cánh sanh 。câu cừ giang hải quy miết 魭Đà 。 水性之屬莫不忻懌。三千國土皆大震動。 thủy tánh chi chúc mạc bất hãn dịch 。tam thiên quốc độ giai Đại chấn động 。 地生蓮華大如車輪。珍寶琉璃轉相雜成。 địa sanh liên hoa Đại như xa luân 。trân bảo lưu ly chuyển tướng tạp thành 。 其色甚妙光耀人目。佛放光明普有所照。 kỳ sắc thậm diệu Quang diệu nhân mục 。Phật phóng quang minh phổ hữu sở chiếu 。 諸在窈冥勤苦之處。 chư tại yểu minh cần khổ chi xứ/xử 。 皆悉開闢無所罣礙國王大臣長者居士。中宮太子列女美人。 giai tất khai tịch vô sở quái ngại Quốc Vương đại thần Trưởng-giả Cư-sĩ 。trung cung Thái-Tử liệt nữ mỹ nhân 。 國民大小莫不悚然。今日何故乃有是現。 quốc dân đại tiểu mạc bất tủng nhiên 。kim nhật hà cố nãi hữu thị hiện 。 自在宮內五樂自娛。妓女自拊快樂無過。今所見者世所希有。 tự tại cung nội ngũ lạc/nhạc tự ngu 。kĩ nữ tự phụ khoái lạc vô quá 。kim sở kiến giả thế sở hy hữu 。 時持地神踊從地出。現王殿前歎佛功德。 thời trì địa Thần dũng/dõng tùng địa xuất 。hiện Vương điện tiền thán Phật công đức 。 世尊現變光踰日月。諸天欽仰釋梵所尊。 Thế Tôn hiện biến quang du nhật nguyệt 。chư Thiên khâm ngưỡng Thích Phạm sở tôn 。 世垢已除脫人生死。 thế cấu dĩ trừ thoát nhân sanh tử 。 其見佛者罪釁消除其供佛者福倍無量。殖種德本後生天上。 kỳ kiến Phật giả tội hấn tiêu trừ kỳ cúng Phật giả phước bội vô lượng 。thực chủng đức bổn hậu sanh Thiên thượng 。 發一慧意所得無限可往見佛咨受法言。 phát nhất tuệ ý sở đắc vô hạn khả vãng kiến Phật tư thọ/thụ Pháp ngôn 。 王後轉開意內歡然。如來降神在吾國界。 Vương hậu chuyển khai ý nội hoan nhiên 。Như Lai hàng thần tại ngô quốc giới 。 眾生蒙度非但己身一切群從并餘眾輩。 chúng sanh mông độ phi đãn kỷ thân nhất thiết quần tùng tinh dư chúng bối 。 皆悉出城欣喜踊躍。佛之威神令是國界。 giai tất xuất thành hân hỉ dõng dược 。Phật chi uy thần lệnh thị quốc giới 。 廓然大明洞達無邊。王及人民悉往見佛。 khuếch nhiên Đại Minh đỗng đạt vô biên 。Vương cập nhân dân tất vãng kiến Phật 。 快哉福根善心生焉。覩佛尊顏金光暉曜。 khoái tai phước căn thiện tâm sanh yên 。đổ Phật tôn nhan kim quang huy diệu 。 奮威振躍吉祥莊飾。相明清澈志寂淡定。 phấn uy chấn dược cát tường trang sức 。tướng minh thanh triệt chí tịch đạm định 。 王及人民皆前禮佛。頭面稽首遶尊三匝却在前住。 Vương cập nhân dân giai tiền lễ Phật 。đầu diện khể thủ nhiễu tôn tam tạp/táp khước tại tiền trụ 。 具自陳說久沈貪濁迷惑聲色。不見如來供事問法。 cụ tự trần thuyết cửu trầm tham trược mê hoặc thanh sắc 。bất kiến Như Lai cúng sự vấn Pháp 。 佛言。大善。王及臣民中宮太子皆平安乎。 Phật ngôn 。Đại thiện 。Vương cập thần dân trung cung Thái-Tử giai bình an hồ 。 王言。蒙得佛恩皆悉如宜。佛言。 Vương ngôn 。mông đắc Phật ân giai tất như nghi 。Phật ngôn 。 王貪濁色欲恣心無厭。賦斂財寶餚膳兼味。 Vương tham trược sắc dục tứ tâm vô yếm 。phú liễm tài bảo hào thiện kiêm vị 。 園觀浴池遊戲無極。不念無常何益萬分。 viên quán dục trì du hí vô cực 。bất niệm vô thường hà ích vạn phần 。 人為欲縛不惟後世。即致泥犁畜生之屬。 nhân vi/vì/vị dục phược bất duy hậu thế 。tức trí Nê Lê súc sanh chi chúc 。 但坐無厭燒炙形殘。飢不及飡渴無水漿。 đãn tọa vô yếm thiêu chích hình tàn 。cơ bất cập thực khát vô thủy tương 。 屏營愁毒迭互相然。皆坐無慮逆心犯惡。在世雖富深宮尊位。 bình doanh sầu độc điệt hỗ tương nhiên 。giai tọa vô lự nghịch tâm phạm ác 。tại thế tuy phú thâm cung tôn vị 。 是悉無常如夢已寤。想命獨生無一隨者。 thị tất vô thường như mộng dĩ ngụ 。tưởng mạng độc sanh vô nhất tùy giả 。 王前長跪啟白。世尊。以何方便得離此罪。 Vương tiền trường/trưởng quỵ khải bạch 。Thế Tôn 。dĩ hà phương tiện đắc ly thử tội 。 佛為法王一切所歸。佛為正尊眾生宗仰。 Phật vi/vì/vị pháp vương nhất thiết sở quy 。Phật vi/vì/vị chánh tôn chúng sanh tông ngưỡng 。 願見拯舉得免此苦。佛言。善哉。 nguyện kiến chửng cử đắc miễn thử khổ 。Phật ngôn 。Thiện tai 。 王立信本施行四事可得離罪。一曰所有施與無所愛惜。 Vương lập tín bổn thí hạnh/hành/hàng tứ sự khả đắc ly tội 。nhất viết sở hữu thí dữ vô sở ái tích 。 二曰少欲瞋恚割損貪食。 nhị viết thiểu dục sân khuể cát tổn tham thực/tự 。 三曰聞佛經戒信受不犯。四曰敬慎法師厚善知識。 tam viết văn Phật Kinh giới tín thọ bất phạm 。tứ viết kính thận Pháp sư hậu thiện tri thức 。 是為四事可得清淨。王心生念欲施大檀。 thị vi/vì/vị tứ sự khả đắc thanh tịnh 。Vương tâm sanh niệm dục thí Đại đàn 。 便前禮尊叉手白佛。願屈光儀到宮小飯。 tiện tiền lễ tôn xoa thủ bạch Phật 。nguyện khuất quang nghi đáo cung tiểu phạn 。 佛即默然已受其請。王歸宮內勅臣官屬。 Phật tức mặc nhiên dĩ thọ/thụ kỳ thỉnh 。Vương quy cung nội sắc Thần quan chúc 。 佛者難值如優曇鉢華。今已得之當好供養。 Phật giả nạn/nan trị như ưu-đàm-bát hoa 。kim dĩ đắc chi đương hảo cúng dường 。 出諸華香幢幡伎樂。莊嚴宮室掃灑令淨。 xuất chư hoa hương tràng phan kĩ nhạc 。trang nghiêm cung thất tảo sái lệnh tịnh 。 城中街里皆施幡蓋。中宮夫人及國人民。悉受王教整頓床座。 thành trung nhai lý giai thí phan cái 。trung cung phu nhân cập quốc nhân dân 。tất thọ/thụ Vương giáo chỉnh đốn sàng tọa 。 即勅太官作百味之食。調和香甘便行迎佛。 tức sắc thái quan tác bách vị chi thực/tự 。điều hoà hương cam tiện hạnh/hành/hàng nghênh Phật 。 供具已辦願可勞神。佛即用時於坐而得。 cung cụ dĩ biện/bạn nguyện khả lao Thần 。Phật tức dụng thời ư tọa nhi đắc 。 便放威神感動眾會。四部弟子百千天人。 tiện phóng uy thần cảm động chúng hội 。tứ bộ đệ tử bách thiên Thiên Nhân 。 及諸龍神犍沓和等眷屬圍遶群從隨佛。 cập chư long thần kiền đạp hòa đẳng quyến thuộc vi nhiễu quần tùng tùy Phật 。 四天前導釋梵擁蓋。菩薩大士侍佛入城。 tứ thiên tiền đạo Thích Phạm ủng cái 。Bồ-tát đại-sĩ thị Phật nhập thành 。 佛踏門閫境界震動。盲聾瘖瘂被毒病瘦。 Phật đạp môn khổn cảnh giới chấn động 。manh lung âm ngọng bị độc bệnh sấu 。 皆悉完具平復如故。箜篌樂器不鼓自鳴。 giai tất hoàn cụ bình phục như cố 。không hầu lạc/nhạc khí bất cổ tự minh 。 佛放光明悉照宮室。城郭舍宅悉作琉璃。 Phật phóng quang minh tất chiếu cung thất 。thành quách xá trạch tất tác lưu ly 。 內外洞達莫不見佛。佛前上殿就師子座。 nội ngoại đỗng đạt mạc bất kiến Phật 。Phật tiền thượng điện tựu sư tử tọa 。 王及太子國臣人民。即下飯具手自斟酌。 Vương cập Thái-Tử quốc Thần nhân dân 。tức hạ phạn cụ thủ tự châm chước 。 飯食已訖便行澡水。一切人民眾坐已定。 phạn thực dĩ cật tiện hạnh/hành/hàng táo thủy 。nhất thiết nhân dân chúng tọa dĩ định 。 王取小机前坐聽經。佛轉法輪說不退轉。 Vương thủ tiểu cơ/ky/kỷ tiền tọa thính Kinh 。Phật chuyển pháp luân thuyết Bất-thoái-chuyển 。 王即歡喜以衣奉佛。其價千萬世所希有。所散之衣懸在虛空。 Vương tức hoan hỉ dĩ y phụng Phật 。kỳ giá thiên vạn thế sở hy hữu 。sở tán chi y huyền tại hư không 。 便於佛上化成華蓋。交露七寶悉皆垂珠。 tiện ư Phật thượng hóa thành hoa cái 。giao lộ thất bảo tất giai thùy châu 。 從是垂珠出其光明。遍照十方無數佛土。 tùng thị thùy châu xuất kỳ quang minh 。biến chiếu thập phương vô số Phật thổ 。 王及臣民後宮太子。夫人美女合萬餘人。 Vương cập thần dân hậu cung Thái-Tử 。phu nhân mỹ nữ hợp vạn dư nhân 。 見是變化莫不踊躍。皆發無上正真道意。 kiến thị biến hóa mạc bất dõng dược 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 八百天神得不起法忍。五千菩薩立不退轉。 bát bách thiên thần đắc bất khởi pháp nhẫn 。ngũ thiên Bồ Tát lập Bất-thoái-chuyển 。 無數千人皆興德本。壽終已後皆生天上。佛語阿難。 vô số thiên nhân giai hưng đức bổn 。thọ chung dĩ hậu giai sanh Thiên thượng 。Phật ngữ A-nan 。 是王供事五百餘佛惠施財寶。 thị Vương cúng sự ngũ bách dư Phật huệ thí tài bảo 。 等行慈哀尊法不倦。是當來劫當得作佛。 đẳng hạnh/hành/hàng từ ai tôn Pháp bất quyện 。thị đương lai kiếp đương đắc tác Phật 。 號名慧光如來至真平等正覺。是國人民及諸夫人。 hiệu danh tuệ quang Như Lai chí chân bình đẳng chánh giác 。thị quốc nhân dân cập chư phu nhân 。 當承其福悉當得佛。王聞授決踊在空中。 đương thừa kỳ phước tất đương đắc Phật 。Vương văn thụ quyết dũng/dõng tại không trung 。 現身離地百四十丈。從上來下歎佛功德。 hiện thân ly địa bách tứ thập trượng 。tòng thượng lai hạ thán Phật công đức 。 佛者甚尊為眾作本。其德若天無所不覆。 Phật giả thậm tôn vi/vì/vị chúng tác bổn 。kỳ đức nhược/nhã Thiên vô sở bất phước 。 國人八千聞授王決善發淨心願為菩薩。佛說經訖。 quốc nhân bát thiên văn thọ/thụ Vương quyết thiện phát tịnh tâm nguyện vi/vì/vị Bồ Tát 。Phật thuyết Kinh cật 。 一切眾會及人非人。莫不歡喜。 nhất thiết chúng hội cập nhân phi nhân 。mạc bất hoan hỉ 。 世尊權道所化如是。 Thế Tôn quyền đạo sở hóa như thị 。 佛說薩羅國經 Phật thuyết tát la quốc Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:09:27 2008 ============================================================